Website【FLY ME TO THE SKY】のブログサイトです。必ず『このサイトについて』をお読み下さい。
+カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
+カテゴリー
+カウンター
+フリーエリア
+ブログ内検索
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
おかげさまで、サイトの公開にまでたどり着きましたよ!
は~。長かった。
それにしても、mailto のところ。
なおしてたハズなのに、またリンク貼られてた。
なんなんだ、いったい?
▼▼▼
は~。長かった。
それにしても、mailto のところ。
なおしてたハズなのに、またリンク貼られてた。
なんなんだ、いったい?
▼▼▼
とにかく、もう、心おきなく小説書けます。
よかった、よかった!
***
英語REPLYありがとうございます。
そうだねえ、ラストの
「Every good sky pirate needs a partner, right?」
「いよいよ空賊デビューよ!」
の違いにひっかかったのは、
なんだか大人びすぎてるパンネロちゃんが好きじゃないわ、という理由です。
英語のやつって、喋りが大人じゃないですか?(そう思うのは私だけか?)
ヴァンも、頭よさそうだし・・・。
日本語版だと、賢いけど、ちょっと茶目っ気のあるパンネロが、幼なじみを温かく見守りつつ、でも周りの大人達からは「可愛い子」扱いされてて・・・、という<皆のCUTEな妹分>みたいに見えたわけです。
一方で、英語版だと、聡明で、年齢に比して大人で、ついでに幼なじみもまあまあ賢く、二人はバランス良くて、公私ともに良いパートナーになりそうな、という風に見えてて、
「あー、なんかイヤ」
と思ってたわけです。
でもって、最後の最後で、あの台詞・・・・。
そうだよね。
やっぱり君(パンネロ)が選ぶパートナーは、ヴァンなんだよね?
という気分になったわけです。
ラサパンの好きなところは、実年齢こそパンネロが上でも、精神年齢・経験年齢がラーサーの方がずっと上で(えーと、ヴァンは問題外でランキング下です)、年下の子にリードされる可愛い女の子の図式があるところなんです。
今、思い出しました。
私は、日渡早紀の「ぼくの地球を守って」で号泣した人でした!
あの年齢ギャップ大CPを引きずって、ラサパン萌えをしているのかもしれません!
まあ、とにかく、ヴァンと普通にいい感じの幼なじみをしていて、ラーサー様に遠慮していない<大人パンネロちゃん>に見えて、ちょっと違和感あったというのが、私見ですね。
まあ、感じ方ですから。
人それぞれってことで。
***
バルが指輪を返すときのメッセージ
Give this to our Queen for me, would you ?
「俺の代わりによろしく頼む」
そうだね~。
こっちの方が、俄然スッキリ!
そうかー、そういう意味だったんだね?
「代理」の「for」か?
英語ってやっぱり難しいなあ。
こういう細かい部分が読みとれなくて、英語って苦手なんだよね。
いつの間にか、違う解釈してたりとかしてて・・・。
読みとりセンスってどうやったらアップするのかしら?
***
宿題に関する依頼を受諾頂き、光栄の至り~。
是非、相方オピニオンも教えて下さいませ!
***
では。
輝
よかった、よかった!
***
英語REPLYありがとうございます。
そうだねえ、ラストの
「Every good sky pirate needs a partner, right?」
「いよいよ空賊デビューよ!」
の違いにひっかかったのは、
なんだか大人びすぎてるパンネロちゃんが好きじゃないわ、という理由です。
英語のやつって、喋りが大人じゃないですか?(そう思うのは私だけか?)
ヴァンも、頭よさそうだし・・・。
日本語版だと、賢いけど、ちょっと茶目っ気のあるパンネロが、幼なじみを温かく見守りつつ、でも周りの大人達からは「可愛い子」扱いされてて・・・、という<皆のCUTEな妹分>みたいに見えたわけです。
一方で、英語版だと、聡明で、年齢に比して大人で、ついでに幼なじみもまあまあ賢く、二人はバランス良くて、公私ともに良いパートナーになりそうな、という風に見えてて、
「あー、なんかイヤ」
と思ってたわけです。
でもって、最後の最後で、あの台詞・・・・。
そうだよね。
やっぱり君(パンネロ)が選ぶパートナーは、ヴァンなんだよね?
という気分になったわけです。
ラサパンの好きなところは、実年齢こそパンネロが上でも、精神年齢・経験年齢がラーサーの方がずっと上で(えーと、ヴァンは問題外でランキング下です)、年下の子にリードされる可愛い女の子の図式があるところなんです。
今、思い出しました。
私は、日渡早紀の「ぼくの地球を守って」で号泣した人でした!
あの年齢ギャップ大CPを引きずって、ラサパン萌えをしているのかもしれません!
まあ、とにかく、ヴァンと普通にいい感じの幼なじみをしていて、ラーサー様に遠慮していない<大人パンネロちゃん>に見えて、ちょっと違和感あったというのが、私見ですね。
まあ、感じ方ですから。
人それぞれってことで。
***
バルが指輪を返すときのメッセージ
Give this to our Queen for me, would you ?
「俺の代わりによろしく頼む」
そうだね~。
こっちの方が、俄然スッキリ!
そうかー、そういう意味だったんだね?
「代理」の「for」か?
英語ってやっぱり難しいなあ。
こういう細かい部分が読みとれなくて、英語って苦手なんだよね。
いつの間にか、違う解釈してたりとかしてて・・・。
読みとりセンスってどうやったらアップするのかしら?
***
宿題に関する依頼を受諾頂き、光栄の至り~。
是非、相方オピニオンも教えて下さいませ!
***
では。
輝
PR
Powered by SHINOBI.JP